全篇共100句,取百善之意。上篇为理论篇,即告诉人们“善是什么”,追根溯源,借物喻志,脉络清晰地阐述了善的内涵和外延;下篇为践行篇,告诉人们“如何行善”,突出了榜样的引领作用,彰显了时代精神,突出了善文化的感染力。该书内容丰富,结构严谨,以三字经的形式,六字一句,韵律和美,通俗易懂,琅琅上口,便于诵读,寓教于乐。
《中华善字经(汉英对照)》的英文由上海大学教授、上海大学翻译研究出版中心主任赵彦春翻译。赵彦春将《中华善字经》以独特的“三词格偶韵体”来阐释,英文三词对译汉语三字的形式进行翻译,不仅在形式上做到完全符合原著的特点,兼顾了原著的形式之美,在音节和押韵方面更是做到丝丝入扣,形神兼顾。该书还配有中英文朗读,扫码可听,使读者在学习中华传统善文化的同时,也可领略汉语和英语之美,适合汉语爱好者和英语爱好者的语言学习,在寓教于乐中学习和掌握双语的变化及规律,丰富学习双语的内涵。(王少波)
《中华善字经(汉英对照)》尹飞鹏著 赵彦春译/上海大学出版社2020年5月版/28.60元