21:中外交流
上一版3   4下一版  
 
标题导航
 
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
“看好以青年为受众的流行文化板块”

  ■受访人:邱瑞晶(德国Cross Cult出版社版权经理) □采访人:渠竞帆(中国出版传媒商报记者)

  编者按 德国读者想看爱看哪些中国图书?德国出版社出版中国图书有哪些依据?现在德国市场上流行哪些中国元素?在社媒日益流行的当下,出版社如何进行线上营销?本报采访德国知名流行文化出版社,了解中国图书走进德国的可行路径。

  □在德国,读者对哪些东亚文学读物感兴趣?哪些中国作家和图书类型比较受欢迎?

  ■《明镜》周刊12月畅销图书榜上,文学类平装书榜第三名是韩国作家韩江的《素食者》,非虚构类榜第一名是日本作家茂木健一郎的《IKIGAI:日本人的生活艺术》,这两本书都已在榜单上停留了多周。榜单上还能看到青山美智子的《人生借阅室》和川口俊和的《咖啡未冷前》。

  这几本来自东亚的畅销书很好地代表了德国大多数读者感兴趣的东亚图书类型,一是斩获国际大奖的作品,二是向读者展示东亚生活方式和哲学思想的图书。对应到中国作家和图书,我们可以看到莫言和刘慈欣的作品被大量引进到德国,《论语》《孙子兵法》《道德经》这些经典著作也由德国大大小小的出版社出版过很多译本。如果将海外华裔作家及西方作家撰写的中国主题书籍考虑进来,可以感受到德国读者对中国高新科技、经济发展趋势及政治局势的兴趣,2023年获得“德国商业图书奖”的《中国,我的父亲和我》就是很好的例子。

  进一步观察细分领域,我们看到东亚流行文化对德国年轻读者的影响。从2020年前后持续至今德国一直盛行日漫出版,近两三年又迎来大批韩国网漫的纸质化出版。对应到我们的中文图书,《魔道祖师》《天官赐福》这样的网络小说及其漫画版在德国图书市场上有可观的销量。

  □您对于中德图书版权贸易有什么看法?

  ■我供职的Cross Cult出版社是德国一家中小型综合型出版社,主营日韩欧美漫画,兼有通俗小说及非虚构类图书出版业务,其中以影视IP衍生小说为重点。

  对于中德图书版权贸易我始终抱持积极态度,认为接下来几年会有新的、更好的发展。中国对德国版权引进自不用说,近十几年来中国一直是德国图书版权的最大买家,虽然引进总量在过去一两年有所降低,但仍是其他国家无法超越的。德国引进中国版权极有发展潜力,我尤其看好以16~35岁青年读者为受众群体的流行文化板块。

  □您所在的出版社近年来翻译出版过多少种中国图书?哪些图书类型出版数量及销售增长较快?

  ■很遗憾,由于种种原因,我所在的出版社至今还没有出版过中国图书。近些年来我们的书目中虽不乏与中国及中国文化紧密相关的图书,但都是英语国家的华裔作家和画家们创作的。我们2024年年底引进了第一本中国图书,是获得过金龙奖的国漫精品《山海戮》,预计将在2025年年初正式出版。

  根据德国书商与出版商协会2024年夏季公布的2023年数据,虚构文学/青少年图书(尤其是New Adult和Young Adult图书)及有声书的出版和销售增长迅猛。

  □德国读者对中国图书有哪些看法和建议?

  ■根据我对身边朋友和同事的了解,除去那些攻读汉学的“中国通”,他们大多数人对中国图书并不了解,或许通过雨果奖和网飞的剧集听说过《三体》,对中国文学则相对陌生。由于身处漫画出版社,同事和友人中不乏深度的动画、漫画、游戏、小说(ACGN)爱好者和消费者,他们中的一些人通过流媒体平台接触到中国的动画作品,借助英文译本(因为德文版往往在英文译本出版后才姗姗来迟)或“野生译者”的翻译接触到中国的网络小说,对中国文化有很大兴趣。他们对中国网文的了解时常出乎我的预料,会与我聊翻译导致的文化内涵的流失(比如人物名字的意思),会提到英文译本添加附录的重要性(西方读者不擅长记忆音译的姓名,附录主要是将人物地点等整理出来,便于查询)等等。我看好流行文化板块,网络小说/漫画,尤其是那些已有或即将获得动漫/影视剧改编的作品,将是今后几年德国(甚至欧洲其他国家)引进中国图书的热点。

  □中国出版社如何向德国出版社推荐合适的中国童书书稿?从中文版童书到翻译的德文版童书,德国出版社在此过程中要做哪些工作,才能使图书在德国受欢迎?

  ■我所在出版社的目标读者是12岁以上孩童,基于我对德国图书市场的观察,中国出版社引进德语版权的重点在童书,但德国出版社引进的中国童书并不多。比较成功的案例或许是陈佳同的《白狐迪拉》《造梦师》两部系列小说,以及曹文轩的《草房子》《青铜葵花》等儿童小说。从中可以看到,前者的故事设定恰好是当前西方小读者最喜爱的“动物+奇幻”。这些作品先在英语国家图书市场上得到认可,密切关注国际书市的德国出版人便积极跟进,出版德语译本,我们在成人或全年龄段图书中也可以观察到同样的现象。在英语国家畅销会增加德国出版人的信心,推动他们做出引进决定。至于曹文轩的儿童小说,密切关注国际图书市场的德国出版人,包括版权代理人的推介(如德国海格立斯贸易文化发展有限公司创始人蔡鸿君)并与熟悉中国文化的德国出版人及出版社(如德国汉学家傅愉和她成立的龙屋出版社)共同协作,能促进中国图书在德国引进出版。所以,有针对性地推荐效果可能事半功倍——先了解德国图书市场流行趋势及目标出版社的书目重点,然后进行个性化推荐。要做好这样的推荐,最需要的就是畅通的交流渠道(出版社要有能积极回应的负责人)以及专业且清晰的推介材料,比如包含英语译文、内容简介、销售数据等完整的推销信(pitch letter)。

  我看到官方文化机构在这方面做出的努力,比如德国纽伦堡孔子学院在2021年和2024年举办过中国童书主题活动,向德国读者展示了很多精美的中文童书,尤其是儿童绘本。相信这样的活动也能让德国读者更多接触到中国童书,进而了解其魅力。

  □您所在的漫画出版社主要与哪几家发行商合作?与发行商合作的模式主要是代销还是寄销?是否会向目标读者群发放新闻通讯的电邮,以及向书店派销售代表来销售图书?

  ■我们主要与综合类发行商VVA以及漫画类图书发行商PPM合作,主要是寄销模式。我们会向订阅新闻电邮的读者定期发送通讯邮件。虽然我们没有向书店派驻销售代表,但是有固定的同事向各大书店定期推介销售图书。

  □社媒是否在图书分销方面发挥越来越重要的作用?对此出版社如何进行社媒营销?

  ■是的,越来越多的德国出版社将图书在社媒上的关注度作为卖点。TikTok、推特、照片墙和脸书是主要的宣传阵地。除了运营自有账号,直接与读者互动之外,出版社还联合KOL进行宣传,一般寄送重点图书的样书礼包,或邀请KOL参加朗读会或到出版社参观。至于KOL会不会因此宣传此书,对此书的看法是正面还是负面,出版社很少干涉,也鲜少直接支付费用委托KOL推广。此外,出版社也会联合书店和其他文化机构在社媒上宣传营销,转发赠书或抽奖。德国也有类似豆瓣读书的网上阅读社区,出版社会在这些平台上建立阅读小组,进行有针对性的营销。这些都是国内各出版社非常熟悉的基本操作,并没有太大区别。在通过“直播带货”促进图书销售方面,国内各社远远走在德国出版社前面。

  □AI在德国出版社的出版流程中有哪些帮助?从哪些方面预防AI带来的问题?

  ■我所在的出版社并不使用AI创作或辅助创作任何内容。在我们与其他国家出版社的合作中,大多数出版社暂时没有使用AI创作的实践和计划。为保护创作者的内容,一些大型出版集团已在合同中加入了禁止完全使用AI为图书绘制封面和插图,以及禁止使用AI录制有声书的条款。

3 上一篇   下一篇 4  
   第01版:一版要闻
   第02版:年终盘点/集团产经
   第03版:年终盘点/集团产经
   第04版:专版
   第05版:广告
   第06版:年终盘点/关键词
   第07版:年终盘点/数字出版
   第08版:专版
   第09版:年终盘点/大书城
   第10版:年终盘点/大书城
   第11版:年终盘点/书店直播
   第12版:创新营销人
   第13版:年终盘点/细分市场
   第14版:年终盘点/细分市场
   第15版:成长教育
   第16版:综合
   第17版:榜样团队
   第18版:榜样团队
   第19版:奇迹童书大赏
   第20版:奇迹童书大赏
   第21版:中外交流
   第22版:年终盘点/严选书单
   第23版:年终盘点/年度文学事件
   第24版:业者论坛
   第25版:民营书业特辑/专题
   第26版:民营书业特辑/访谈
   第27版:民营书业特辑/访谈
   第28版:民营书业特辑/广告
   第29版:民营书业特辑
   第30版:民营书业特辑
   第31版:民营书业特辑
   第32版:民营书业特辑
   第33版:民营书业特辑/广告
   第34版:精品精荐
   第35版:精品精荐
   第36版:行情报告·资讯
   第37版:中缝
   第38版:中缝
“看好以青年为受众的流行文化板块”
聚焦AI公司大模型训练及退出机制
法国开放科学政策实施见成效
《全球科研诚信十问》报告发布
爱思唯尔发布《未来医生白皮书(2024)》关注AI在医疗领域的应用与影响
中国出版传媒商报中外交流21“看好以青年为受众的流行文化板块” 2024-12-27 2 2024年12月27日 星期五