该书的翻译值得一提。译本最大的特点是保持了原文风趣的叙事风格,以讲故事的口吻传达了作者的意图,打破了“历史书枯燥无味”的传统观念;狄更斯将其描写人物、对话和环境的高超技巧融入到这部史书之中,使这部原本只是讲述历史的作品变得栩栩如生,引人入胜。另外值得提及的是,该书还由专业欧洲历史学者翻译、统稿,除了忠实原文之外,该书的译者们为读者提供了详尽、谨慎的注解,以供有兴趣深入了解的读者查阅、参考。不仅如此,《狄更斯讲英国史》还囊括了400余张高质量插图,其中不仅包括后世画家绘制的相关题材艺术作品,还收录大量当时的历史资料——比如贝叶挂毯和各种中世纪文献插图。因此该书的插图也体现了一种与内容相符的连续性:在阅读文字的同时,读者们也会在不知不觉中体验到记录历史的媒介、方式和风格的发展和改变。(范苏)
