○张小敏
“世界汉学诗经学”系列丛书是继《诗经要籍集成》《诗经学大辞典》之后,中国诗经学会推出的又一项具有开创意义的学术成果。丛书共计4册,分别是王晓平教授的《日本诗经学要文校录》、张万民教授的《英语世界的诗经学》、付星星与金秀炅合著的《韩国诗经学概要》、刘国敏与李慧合著的《法国诗经译介史》。丛书以语种为单位,基本囊括了主要国别的诗经学,是海外诗经学研究成果的首次全面、系统、集中的呈现,具有重要的学术价值。
从海外诗经学研究的历史而言,《世界汉学诗经学》是目前最早的关于国内海外诗经学研究的集成之作。《诗经》自公元5世纪传入朝鲜半岛及日本,从17世纪开始在西方国家译介传播,迄今在东西方已经分别拥有约1500年和400年的传播史和接受史。在如此漫长的历史过程中,不仅《诗经》的一些重要注本如《毛传》《郑笺》《正义》《集传》等大量传入彼国,同时由此产生了一大批外国人解释和赏析《诗经》,用汉文或本国语言抑或汉语与母语混用,撰写的传笺注疏、随笔杂记、诗话词话、译介鉴赏等各种形态的文献资料,以及由此衍生的《诗经》文化景观。
如此数量丰厚又异彩纷呈的《诗经》文献,无疑是中国诗经学研究的重要构成。然而,自上世纪以来,相关研究只是零星闪现,直到二十世纪80年代后,才有越来越多的学者认识到其重要性。海外诗经学研究历经宏观概述、文献发现与个案研究、学术史建构三个阶段,终有如今的规模和成绩。
“世界汉学诗经学”系列丛书的出版有对过去40年海外诗经学研究的总结,各分册作者皆多年来致力于此,并拥有系列成果。他们集多年研究心得和经验,从各自视角梳理出主要国别的重要作家作品以及《诗经》的流播线索,为进一步深入研究奠定了坚实的文献和理论基础。
值得注意的是,这项学术工程是在中国诗经学会的推动下促成的。作为国家一级学术组织,中国诗经学会有着不同于个人的学术视野和格局,更着眼于国家文化强国的需要和中国诗经学未来发展的考虑。有理由相信,该书的出版将推动中国诗经学的海外拓展研究。
大体而言,海外汉学诗经学主要集中于以日韩为主体的东方世界,和以欧洲为主的西方世界。他们在接受历史和研究方法上有显著差异。于汉文化圈内的诸国接受而言,该丛书针对日韩策划了《日本诗经学要文校录》《韩国诗经学概要》二书,以不同形式展示出东亚主要接受国家的《诗经》学术史。
值得注意的是,同属汉文化圈内的越南很早就深受中国文化的影响,推测当有大量诗经学文献和文化现象留存,然长期以来鲜有人提及,尚待学界揭秘。东亚诸国作为汉文化圈的一分子其接受有着清晰的学术史,汉学家们以群体力量成就了那个时代的诗学表征。
欧美世界则不同,一是接触《诗经》的时间较晚,二是接受程度较弱。自16世纪以来产生的《诗经》译介本零散地遍布于欧美世界,相互之间多有影响。自20世纪80年代以来,国内学者研究西方诗经学多作为一个整体来观照,或言“西方”,或言“英语世界”。张万民沿用学界较为通行的说法,名曰“英语世界的诗经学”,以西方主要接受阵地英国为纲,兼及意大利、瑞典、法国等,从学术史角度梳理出《诗经》在整个西方世界的翻译和研究的进程。
在西方世界中,法国是另一个《诗经》汉学重镇。如重要的汉学家孙璋、葛兰言等都来自法国,尤其是葛兰言的文化人类学研究方法,深刻影响了20世纪的日本乃至中国本土诗经学,是中西诗经学交流中西方回流、反哺东方诗经学的典型例证。也曾有学者将西方汉学史分为三个阶段,其中第二个即是“法国汉学学派时期”。由此可见,法国汉学诗经学在整个海外诗经学中的重要地位。刘国敏、李慧以法国诗经学为专题,梳理了自传教士汉学时期至20世纪中叶这一历史阶段《诗经》在法国的译介轨迹。
综上所述,该书在编撰体例上颇为用心,兼顾东西方世界,主次设置符合事实,给读者提供了一个宏大的、真实的《诗经》流播史。该丛书既可作为学者海外汉学诗经学专题研究之重要前期成果,同时也可作为一般读者了解海外诗经学的案头读物。

