04:现场最报道
上一版3   4下一版  
 
标题导航
中荷10+10圆桌会议~~~
中荷10+10圆桌会议~~~
中荷10+10圆桌会议~~~
中荷10+10圆桌会议~~~
中荷10+10圆桌会议~~~
 
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
中荷10+10圆桌会议
中国市场偏好荷兰虚构作品
  ■商报记者  张  伊

  文学策展人、翻译家陶健(Eric Abrahamsen)已经是书展上的熟面孔了。 前一天还在三里屯为作家们主持对话,探讨大自然的破坏性力与创作源泉的他9月1日又出现在BIBF场馆新闻中心的安静一角,为中荷两国的出版商搭桥。

  当天下午,在他与荷兰文学基金会非小说类图书主管马腾(Maarten Valken)的共同主持下,中荷圆桌会议10+10如期低调举行。虽然叫做“10+10”,但此次参展的16家荷兰出版商悉数到场。De Arbeiderspers出版社版权经理的笔记本上已经密密麻麻地记下了希望了解的中国展商。

  陶健和马腾简短地介绍了中荷出版合作的概况之后,荷兰出版商开始依次介绍各自机构的发展历程与特点。谈到自己出版的作品,无论是Cosse 出版社这样成立仅十年时间的新锐独立出版社,还是已有近八十年历史的Contact,都流露出溢于言表的自豪。早有参会展商感慨,从领土面积与人口上看,荷兰称不上大国,但其向世界推介本国文化的力量却很大。从荷兰出版方在会上对本土图书和开放文化的推崇与热爱中,中国出版人再次感受到这种气势,感受到荷兰出版界深入中国市场的迫切愿望。

  成立于1915年的Querido出版社对于参会的中国出版商来说并不陌生。花城出版社等国内机构都与之有过愉快的合作。这一次,该社代表Emile op de Coul不仅带来了具有传统优势的高水准虚构类作品与诗歌,还随手拿起iPad展示了最新的电子书应用。简洁便利的页面吸引了中方出版人的目光。北京远流经典文化传播有限公司此前分别从荷兰Uniboek出版社和Gottmer出版社引进了“肥猫小笛”系列和“小熊和最好的爸爸”系列。Querido有丰富的童书资源,可至今由远流引进推出的只有《你最可爱》一本书。Emile op de Coul显然对这个成绩并不满意,自由交谈环节一开始,他就找到远流的版权经理静博就未来的引进计划交流起来。而Gottmer出版社的Marieke Spaans则与接力出版社的版权经理吕越平相谈甚欢,她们很快就在两家出版社之间发现了相似的理念和行动:双方都引进了《蓝精灵》,并且都拥有覆盖了从低幼启蒙书到青少年小说的完整产品线。这些共同点在吕越平看来,或许就是未来合作的基础。

  虽然静博和吕越平都在会上遇到了潜在的合作对象,不过此次展会来的童书出版商偏少还是让她们有些小小的失望。事实上,文学、特别是虚构类作品才是这次会议的主角。荷兰出版商们不遗余力推广本国当代重要作家的小说,一方面是向中国读者介绍荷兰当代文学,另一方面也显示出中国市场对荷兰文学特别是虚构作品偏好的变化。

  “我想借这个机会让更多的中国读者看到荷兰优秀作家的作品,这就是我在BIBF想做的。”De Bezige Bij(忙碌的蜜蜂)出版社版权负责人Hayo Deinum 说,“荷兰文学基金会6、7年前就来到了BIBF,经过他们这些年的努力,已经有很多荷兰文学作品被介绍到中国。但是与那时候引进的经典作品相比,现在的荷兰文学又发生了新的变化,最近十年的变化尤其显著。而中国出版方对新作品的兴趣越来越浓,需求也在增长,我们希望第一时间让读者了解这些变化。”虽然该社以前从未到过中国,但是其出版风格早已通过《达摩克利斯的暗室》等作品传递给中国读者。该社曾经将苏童的作品引进到荷兰,不过,版权输出才是这次北京之行的重心,这在会上也得到了中方参会者积极的回应。尽管推出“荷兰长篇小说译丛”的上海文艺出版社代表未能到场,但在外国文学引进方面占据重要位置的老牌社——人民文学出版社和译林出版社等都对荷兰表示出兴趣。

  和去年10+10会议中印双方存在落差的期待相比,今年的中荷10+10更契合双方的预期。推广荷兰文化的热情与引进荷兰图书的需求吻合,每个人似乎都找到了自己想要的。以历史、社科、思想类图书见长的广西师范大学出版社旗下上海贝贝特文化传播有限公司,早前已经出版了《中世纪的秋天》、《角斗士》和《古罗马帝王之死》等荷兰作品。不过这次,该公司版权主管胡波在会上讨论最多却不是历史作品。据胡波介绍,上海贝贝特在保持历史、社科类出版优势的同时,也在积极地拓宽产品线,希望早日推出介绍不同的生活方式和非物质体验的生活类图书。De Arbeiderspers出版社的Elik Lettinga带来的图书涵盖了生活的方方面面,用胡波的话说就是能够“让读者起而行之的新生活工具书”,不谋而合的策划方向让双方很快就定下了下一步深入沟通的计划。

  圆桌会议进行的同时,荷兰展台的版贸谈判也在继续,未来的合作正在悄悄生长。与中国出版界接触时间最长的荷兰文学基金已经和花城、译林、上海文艺、人民文学、广西师大等出版社合作推出了数十本荷兰图书。马腾的话或许预示着未来中荷出版文化交流的方向:“BIBF不是唯一的焦点,未来的合作将更加深入长远。”

3 上一篇   下一篇 4  
   第01版:一版要闻
   第02版:最现场报道
   第03版:现场最报道
   第04版:现场最报道
   第05版:现场最报道
   第06版:现场最报道
   第07版:现场最报道
   第08版:现场最报道
   第CG01版:中国阅读周报
   第CG02版:人物·传记
   第CG03版:非小说
   第CG04版:文史·童书
   第ZK01版:中国图书营销周报
   第ZK02版:本期关注
   第ZK03版:本期关注
   第ZK04版:广告
现场观察
中国市场偏好荷兰虚构作品
第18届BIBF中外展商做什么新什么想什么
听听谁在说
交流与思考
中国图书商报现场最报道04中国市场偏好荷兰虚构作品 2011-09-06 2 2011年09月06日 星期二