傅惟慈生于1923年,1942年考入北京辅仁大学西语系,1947年转入北京大学西语系。1950年毕业后在清华大学、北京大学为留学生讲授汉语,并从事翻译。退休前任北京语言大学外语系教授。曾任中国翻译工作者协会第一、二届理事。2004年荣获资深翻译工作者称号。他通英、德、俄等多国语言,共有三四十种约三四百万字译著。他的主要作品有,德译长篇小说《布登勃洛克一家》,英译长篇小说《月亮和六便士》、《问题的核心》、《密使》、《长眠不醒》、《动物农场》等,此外他还与好友董乐山合译《1984》,广受读者欢迎。
傅惟慈生前曾有随笔集《牌戏人生》出版,在回顾自己为何选择翻译作为人生之路时,他引用印度政治家尼赫鲁的一句话——“人生如牌戏,发给你的牌代表决定论,你如何玩手中的牌,却是自由意志”,并认为,翻译是一种需要独立思考和创造性的文字的游戏,更曾是知识分子在严酷岁月中的避风港。 (欣欣)

