06:现场最报道
上一版3   4下一版  
 
标题导航
 
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
2011BIBF中外参展商做什么新什么想什么?
  (上接第1版)

  新气象三:产业链聚合

  吸引产业链上下游参展,让一直以版贸功能为主的BIBF,拓展出了新的空间,焕发出新的活力,也突显出产业链融合及更加细分的两极化趋势。与东区的中国大陆出版物展区、海外图书展区和港台展区相呼应,西区汇聚了数字出版展区、图书馆馆配区、海外期刊展区、作家交流区、儿童动漫展区、书籍艺术展区、版权中心、业务洽谈区等,让产业链各方各取所需,各展所能,展会功能更趋完善。

  记者在现场看到,俄罗斯印刷和大众传媒代理公司、韩国爱力阳代理公司、美国凯琳国际文化版权代理公司等版权代理公司展位上始终人头攒动。

  来自香港的电子书商首尚文化此次在BIBF设展推介其电子图书和按需出版项目,首尚文化电子书店为全球中文读者提供的简易平台,帮助读者更有效地购买和阅读电子书。据该公司业务拓展经理杨军介绍,首尚文化最早经营的是图书印刷业,多年来同香港图书出版企业之间建立了非常紧密的联系,并基于这些资源开发了自己的电子图书出版业务,向数字出版、按需出版等新兴产业转型。

  而为海外出版商代工,成为一些以前只做国内生意的印厂新的选择。一家名为杭州大自然光电有限公司的印刷企业,专门从浙江来到BIBF设展向海外出版商寻找商机,而他们的努力并没有白费。在记者采访的过程中,就有韩国出版商前来洽谈童书的印刷业务,该公司相关负责人表示此次确实收获良多。另外一家以经营包装装潢用纸为主营业务的北京丹青纸业有限公司,则是在BIBF开幕前一周获知展会信息,特地前来推介其“量身定做式”的纸张服务,即按照企业提供的标准及图书印刷册数提供精确的纸张数量,并通过经营诸如印刷宣纸这样的特殊纸张以满足图书制作日益“收藏化”的趋势。

  新热点一:数字出版聚焦平台

  曾经在BIBF上偏居一隅的数字出版,本次已经成为比肩纸质出版物展示的生力军:展位面积从去年的2000平方米大幅提升至1万平方米,展台增至377个,增长率达40%,面积超过100平方米的展台比比皆是;轮番登场的以“数字出版”为主题的大小论坛,令观众兴致盎然的“空中翻书”装置,软件、创意创业、儿童动漫、按需印刷……涵盖了数字出版的最新动向。哈珀·柯林斯等国际出版商在数字出版展区也加大展示力度,数字出版的全球热点一览无余。

  尤其值得关注的是,出版商正加速在移动互联网领域布局,纷纷推出了针对智能手机、平板电脑、电子阅读器等移动互联网终端的应用,几乎每个展台都配置了数字化的“文房四宝”——笔记本电脑、iPad、手机及液晶显示屏。数字出版产业产品重点的变化也映射在本届BIBF上——由于目前电子阅读器在国内面临挫折,曾经在书展上大热的电子阅读器如今光环褪去,不少参展商都把数字内容的开发重心转向了以iPad为代表的平板电脑上。

  运营商的强势出场也颇为抢眼。中国移动手机阅读基地、中国电信天翼数字阅读产品基地此次共同亮相数字出版展区,并带来了电子书、有声书等众多新产品。

  新热点二:少儿板块更趋活跃

  儿童动漫单辟展区,不是主办方要做概念,而是市场需求的真实反映。作为历年版权引进重点的少儿图书板块,在此次BIBF上显示出了强劲的输出势头,湖北少年儿童出版社向韩国输出“杨红樱画本——科学童话系列”,人民邮电出版社向包括英国、德国在内的8个国家输出“中国动物小说大王”沈石溪所著的《红豺》和“阳光姐姐”伍美珍所著的“小公主和矮爸爸”系列(3册)共4部作品。另外,像二十一世纪出版社的晓玲叮当的系列作品、河北春雨彩虹文化传播有限公司的“小鹿芮卡”幼儿动漫丛书等作品,也都成为此次展会上的亮点。

  少儿板块的活跃,与少儿出版的激烈竞争和出版人拓展国际视野的主动性不无关系。据近几年在“走出去”上颇有心得的安徽少儿出版社社长张克文介绍,该社在版权引进中不搞“拿来主义”,坚持进行“本土化”改造,如对“变形金刚”的引入从一开始就注重自主创作,目前已自主开发出电影小说、写真集、图典等50多种图书,得到了外方合作伙伴的认可;在版权输出中注重已有图书品种进行“国际化”改造,如“手工一本通”系列实现了法文、英文、西班牙文、葡萄牙文、荷兰文五种文字的版权输出。

  记者注意到,一些儿童图书同时推出了iPad程序,以丰富阅读体验。如韩国知耕社此次带来的主要是英文童谣、英文童话等儿童英语学习类图书和词典,这些书同时包含了iPad程序。此外,外研社的点读笔、江苏中卡公司的“卡通宝”,以及动漫展区的各种儿童数字化产品等,传递出“童书数字化”受市场追捧的信号。

  新热点三:小语种作品受青睐

  以主宾国荷兰为代表的小语种文学作品在此次BIBF上获得了不少关注。早在BIBF之前,百余本荷兰图书版权已花落中国出版社,其中数十部荷兰文学佳作已经在荷兰文学基金会的资助下已与国内读者见面。上海文艺出版社推出了“荷兰长篇小说译丛”,花城出版社则引进了《天书:我父亲的笔记本》、《石头婚床》等荷兰知名作家的代表作品。

  与荷兰语文学作品相似,北欧当代文学作品逐渐走入读者视线。漓江出版社的《当我们一起去跳海》亮相BIBF,算是惊喜之一。该书译者、我国台湾光磊国际版权经纪有限公司的武忠森长期关注小语种畅销小说,也向大陆出版社介绍了不少作品。他认为挪威、瑞典等国的小语种作品,虽然与进入中国市场较多的英、法、德、意大利、西班牙等国的作品有截然不同的“冷冽”之感,但凭借多元和鲜明的特色正在受到关注。而近几年与上海99读书人、新经典、译林出版社、上海译文出版社等机构的合作,让武忠森感到大陆出版方对作品的选择越来越富有个性。和英美畅销文学水涨船高的预付金相比,北欧等地区小语种作品合理的定价更受青睐。上海高谈文化也在书展上对小语种文学表现出浓厚的兴趣。对他们来说,购买小语种作品版权是抢占该语种翻译文学市场、构筑长线影响力的尝试。业内人士表示,高水平的小语种翻译人才奇缺,依然是限制优秀作品进入中国的主要障碍之一。

  此外,越南等东南亚、中亚新兴经济圈在本届BIBF上版权贸易明显活跃,显示出BIBF的区域辐射能力。

  新思考一:如何做好展会营销?

  采访中不少国内参展单位表示,随着参展理念的渐趋成熟,大家对大手笔特装的热度正在降温,代之以在展品选择和摆放、书目制作、活动策划上下功夫。但不得不承认,与国外实力出版机构相比,相当一部分中国出版展的布展水平,还有不小的差距。“我们学会了一些小细节,比如在展位上摆放插花等小装饰品,提供糖果、小点心,等等,但最核心的展位动线设计还没找到感觉,留不住人,抓不住心。”一位版权经理如是说。

  此外,如何利用好展会这样一个充分国际化的机会,检验自己的“走出去”产品,也是中国出版人需要不断摸索的。在国际市场小有斩获的中国青年出版社(英国)国际有限公司总经理兼总编辑郭光表示,这几年最突出的感受就是不能“闭门造车”。该公司的《东方女人》邀请著名视觉艺术大师叶锦添共同策划,试图通过图片传达东方女性的独特魅力,但当他们在国际书展上把这个选题拿给海外合作者看的时候,对方都表示“有问题”:一来“东方”的概念在西方文化中有一定的贬义,二来将“女人”作为主题在西方人看来也有歧视女性的意思。通过国际书展了解自己选题对于海外市场的“适应能力”,显然是参展BIBF的应有之义。

  藉BIBF平台,俄罗斯、德国、希腊、西班牙、印度主宾国一路走来,中国出版人不仅在家门口领略了不同国家的文化精髓和出版精品,更从中渐渐见识了应该如何面向国际舞台展示中国博大精深的传统文化。此次荷兰主宾国活动又为我们上了生动的一课——作家和作品、画家和画作围绕着版贸洽谈区而设,系列交流活动处处强调对于作家的尊重。中国出版人也在借鉴了这一经验,譬如少儿文学作家杨红樱的频频参展,就为她的作品打开了相当广阔的海外市场,而此次的“BIBF文学之夜”等文化交流活动,也让一大批中国当代优秀作家走向前台,通过他们及其作品,使更多国际出版人更真切感受到“中国元素”、“中国符号”的魅力,从而使中国出版人更富经验、更具自信地站在莫斯科国际书展、法兰克福书展、开罗国际书展乃至伦敦书展中国主宾国的红毯上。

  新思考二:如何融合展会资源?

  不少参展商反映,数字出版展区虽然气势宏大,但展馆布置仍然略显粗糙,数字出版产品更多只是展示性的,甚至仅仅只有宣传页,从而使得用户的参与性和体验感较弱。加上不少出版集团都是图书、期刊、报纸及数字出版产品打包参展,各种介质产品之间缺少易被观众理解的有效逻辑。如何实现自身数字出版产品与传统出版产品的有机融合?出版企业该如何更好地展示自己的数字化产品?成为参展商面临的首要问题。

  其次,数字平台的搭建也已经成为数字出版企业的主要战场,大多数运营商、技术商、出版商都在本届BIBF上大力展示其数字出版平台,几乎形成了“家家有内容,户户建平台”的局面,这使得出版社负责数字版权受让的负责人成为数字出版展区的“香饽饽”。但是,众多平台到底有几个能成功?答案似乎并不乐观。在汹涌的“平台热”中,出版商应保持冷静,抓好安身立命之本——内容建设,找到自己的角色定位,方能从根本上从容应对数字转型升级。

  新思考三:如何让服务匹配面积?

  本届BIBF移师位于北京顺义的中国国际展览中心新馆,有效展览面积较去年增加了1万多平方米,“开阔”的代价是辛苦——尽管有地铁直接通达,尽管主办方还在参展商以往熟悉的老国展周边悉心安排了直通班车,但就多数参展商的体验而言,“路远”、“地铁换乘次数多不方便”让不少人在咬牙奔波了两天之后,鼓不起勇气再赶路。还有的出版集团为了节约成本,住在距展馆较远的便捷酒店,疲劳程度更甚。

  或许是这一诱因,今年BIBF后两天的公共场,即使推出免门票的优惠,人数也明显少于往年,与法兰克福书展、伦敦书展公共场的旺盛人气形成了鲜明对照。此外,展馆标识仍嫌粗放、展位图不能免费和方便取阅、展场上网难题、安保漏洞等等,对主办方完善服务都提出了更高的要求。

  文化引进体现的是开放,文化输出体现的是自信。一进一出,展示了在文化舞台上中国与世界的交流与融合。世界需要中国,中国需要世界。

3 上一篇   下一篇 4  
   第01版:一版要闻
   第02版:最现场报道
   第03版:现场最报道
   第04版:现场最报道
   第05版:现场最报道
   第06版:现场最报道
   第07版:现场最报道
   第08版:现场最报道
   第CG01版:中国阅读周报
   第CG02版:人物·传记
   第CG03版:非小说
   第CG04版:文史·童书
   第ZK01版:中国图书营销周报
   第ZK02版:本期关注
   第ZK03版:本期关注
   第ZK04版:广告
180种图书获第十届版权输出引进表彰
2011BIBF中外参展商做什么新什么想什么?
第18届BIBF中外展商做什么新什么想什么
译林社新书追忆提篮桥
苏美社摄影作者讲演秀美图
中国书籍社打造“新闻出版皮书”系列
“阅美”女作家大谈幸福经
亿派国际召开中西方学术出版交流研讨会
中国图书商报现场最报道062011BIBF中外参展商做什么新什么想什么? 2011-09-06 2 2011年09月06日 星期二