ZK02:中国图书营销周报·本期关注
上一版3   4下一版  
 
标题导航
 
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
引进版励志书的本土化策划
  (上接第13版)

  但是,各个国家和民族文化特异性的客观存在,决定了有些题材引进后不容易成为畅销品。比如,有违中华民族传统价值观念、有悖中国人心理特点的图书选题,中国读者在接受时就有天然的心理障碍,建议绕道而行。

  例如,2010年日本出版了一本畅销书《如何成为富人妻》,揭示与成功人士缔结姻缘并成功经营婚姻的女性,需要具备哪些优秀素质和良好心态。当时正值英国王子迎娶平民王妃在全球火热直播,因此这个灰姑娘变凤凰的选题被出版社看好,引进出版。但是,图书上市后销售不如预期。通过卖场实地调查,出版社发现,很多年轻女性看到书名后驻足停留,但有的羞于翻看,有的看后虽觉得内容不错,却不好意思购买。问题出在书名上。原来,虽然女人会有麻雀变凤凰的梦想,却不愿意赤裸裸地表露出来,被认作拜金女。因此,这本书虽然有市场需求,但由于书名与国人的传统价值观直接冲突,没有做好书名的本土化改造,从而水土不服。

  内容的本土化:一切为了舒适阅读。不论图书的载体如何变化,阅读的终极追求是图书的内容而非阅读终端的形态,内容为王仍然是当今图书界的王道。引进版图书的内容本土化是个细致活,要一字一句地琢磨图书文本,从句子结构、语言习惯、文化差异等角度入手,让图书的中文版去掉翻译腔、消除文化隔阂、说“人话”。内容本土化的宗旨是让阅读过程更加顺畅舒服,不因信息传递不到位、不准确、不清楚而阻碍读者对图书内容的理解。比如日文图书的章节标题大多采用普通叙述性语句,翻译成中文后力道不足。而中文章节标题崇尚言简意赅、简练有力。由于图书翻译多为直译,因此,有必要将日式章节名改造为中式章节名,适应中国读者阅读习惯。再看语言习惯。日本人在对话中爱用语气词、省略号和感叹号。这种夸张的表达方式在中国人看来不免大惊小怪、无病呻吟,产生阅读不适。因此,可以删除或者弱化上述语气表达,以适应含蓄内敛的中国读者,不至于迷失在情绪的起伏中。

  营销策略的本土化:本土化的营销卖点搭配本土化的营销动作。在“没有营销就没有畅销”的时代,图书的一切营销动作,都应该围绕图书的核心文化卖点来展开。因此,确定图书的核心文化卖点,是一切营销行为的源头。

  书名是击中读者的购买欲的子弹头。一个好书名甚至就能成就一本畅销书。因此,书名是一本书最重要的营销元素。在斟酌引进版图书的中文书名时,除了要消除文化差异带来的隔阂,还需要将国内市场热点、细分读者群的特点等因素都考虑进去,才能赋予中文版一个恰如其分的好名字。例如,日本有本畅销书原名《4点起床的策略》,内容是介绍一种高效率的时间管理方法。该书2011年,由印刷工业出版社引进国内后,策划编辑觉得书名没有充分展现图书卖点,读来也不朗朗上口。通读文本后,编辑发现,相比熬夜加班,4点起床这种早睡早起的方式更有利于健康。恰逢时下养生图书大热、国人越来越关注自身健康,遂将中文版书名定为《4点起床——最养生和高效的时间管理》。如此,该书便具备了“时间管理”和“养生”两个复合卖点,从同类书中脱颖而出。这张巧妙的市场差异牌,帮助本书迅速跃升为卓越亚马逊时间管理类图书的前三名。

  书名这个营销主战场毕竟寸土寸金,因此,需要有更多表现空间的封面宣传语来挖掘和凸显核心卖点,将书名无法尽数展现的动人之处巧妙呈现。例如,前文提到的畅销书《自控力》,其封面文案只突出了一句话——“斯坦福大学最受欢迎心理学课程”,将“名牌大学的王牌课程”作为此书主打卖点。这是因为,近几年各种国外名牌大学的公开课视频在网上广受国内白领和大学生人群追捧,培养了大批的潜在读者。由于此书内容改编自斯坦福大学继续教育学院的知名课程,作者又有科学家背景,容易得到目标读者——白领和大学生——认可,所以,编辑决定采用“名牌大学的王牌课程”作为主打卖点,迎合目标读者的心理需求。

  针对目标读者群确定营销卖点时,除了无中生有做加法,还需要适当做减法。例如,《自控力》英文原版封面上本来有两位国外专家的推荐,但考虑到这两位专家并不为中国人熟知,起不到说服学中“信誉证明”的作用,反而因陌生的推荐人冲淡读者对此书权威性的认可,所以果断将他们的推荐从中文版封面上去除。

  在营销行动上,《自控力》设定白领和大学生为目标读者,便围绕他们的活跃领地和热衷事宜来展开各项营销活动。比如,在目标读者群最爱浏览的豆瓣、微博和人人网上发帖。鉴于图书出版的8月正是考研复习如火如荼的月份,发帖内容便以大学生热切关注的考研复习为话题,讲述如何通过自控力训练来提高复习效率。针对白领读者,营销活动则借助国内热门的微博平台,将作者的讲课视频做成零散话题微博,反复加深读者对该书的印象。

  由上可见,根据国内市场和读者的兴趣、需求和特点,在原书卖点上做加减法,并制订出与本土化卖点相匹配的营销活动,是版权引进图书在营销策略上适应水土的一个重要思路。当出版人给予了国内市场足够的敬畏、给予了读者足够的尊重,市场和读者就会回报以丰厚的反馈。励志图书的本土化不是一项可有可无的工作,而是直接关系到国外图书产品被中国读者接受程度的重要工作。它不是一项想到哪儿做到哪儿的零散工作,而是贯穿选题引进的源头、图书产品的编辑加工,直至图书成品上市销售的一项系统工程。它不是出版机构中个别岗位需要具备的素质,而是策划编辑、文字编辑、设计人员、营销人员,甚至发行人员都必须具备的意识和熟练掌握的技巧。

3 上一篇   下一篇 4  
   第01版:一版要闻
   第02版:分销视野
   第03版:教育出版
   第04版:商报封面人物
   第05版:大众出版·专题
   第06版:上市公司年报分析
   第07版:专业出版
   第08版:资讯超市·综合
   第CG01版:中国阅读周报
   第CG02版:中国阅读周报·书评·综合
   第CG03版:中国阅读周报·书评·综合
   第CG04版:中国阅读周报·书评·综合
   第ZK01版:中国图书营销周报
   第ZK02版:中国图书营销周报·本期关注
   第ZK03版:中国图书营销周报·人物志
   第ZK04版:中国图书营销周报·个性书店
曲一线终端经销商会:关注民营书业发展路径
引进版励志书的本土化策划
这个春季,营销重在实效
携手“金牌词人”周耀辉 起点名人书系再添璀璨一笔
突破传统讲座模式 为学校设计一堂阅读课
中国图书商报中国图书营销周报·本期关注ZK02引进版励志书的本土化策划 2013-05-03 2 2013年05月03日 星期五