20:精品精荐
上一版3   4下一版  
 
标题导航
 
3 上一篇   下一篇 4  
引用 [1]黄诗悦. 以思辨之光照亮翻译之路 [N].中国出版传媒商报,2025-04-04(20). 放大 缩小 默认   
以思辨之光照亮翻译之路
  《新编汉英翻译教程》郭富强编著/上海外语教育出版社2025年1月版/52.00元

  ISBN:9787544682688

  关键词 翻译 教材 思政

  ○黄诗悦

  在全球化与人工智能技术双重驱动的翻译教育变革期,上海外语教育出版社2025年推出的新书《新编汉英翻译教程》以守正创新的姿态构建了新时代翻译人才培养体系。这部由苏州科技大学郭富强教授编纂的教材,凭借其系统化的知识架构、创新性的教学理念和厚重的文化底蕴,将传承与突破相结合,走出了一条特色鲜明的教学改革路径。

  该教材突破传统翻译教材平面化叙述的模式,建立起“思维—语言—技巧—实践”的四维教学框架。开篇第一章即以思维方式为切入点,通过中华民族整体性思维与西方逻辑性思维的对比,揭示汉语意合与英语形合的本质差异。这种认知层面的剖析,使学习者从根本上理解翻译不仅是文字转换,更是思维模式的调适过程。在语言对比维度,教材创造性地将词语组织、词性转换、语序调整等微观语言现象置于汉英语言系统差异的大框架下审视。如在词性转换章节,既剖析汉语“动名兼类”的特性,又引入道安“五失本”理论,将语言现象升华为翻译哲学思考。这种纵向贯通的编排,实现了语言知识传授与翻译能力培养的有机统一。

  该教材充分吸收认知语言学与翻译研究的最新成果,形成独具特色的教学方法论体系。“对比分析法”贯穿全书始终:从汉英基本句型对比到复句结构差异,从语序调整策略到篇章衔接机制,每章均设置专门对比板块。这种系统化的对比教学,有效破解了直译与意译的困惑,帮助学习者建立科学的翻译决策机制。在翻译实践设计上,教材开创“即时翻译训练”模式。每个理论讲解后都设置阶梯式练习题组,从单句翻译到语段翻译层层递进。第六章长句翻译部分,特别设计“思维可视化”训练环节,要求学习者用树状图解析复杂句式,将隐性逻辑显性化。这种将理论转化为实操能力的训练路径,显著提升了教学实效。

  该教材突破单纯的语言技能传授,将课程思政有机融入翻译教学全过程。在讲解专有名词翻译时,引入徐光启《几何原本》译介的跨文化对话;在探讨习语翻译时,穿插辜鸿铭《中国人的精神》创作背景。这种知识传授与文化阐释相结合的方式,使学生在语言转换中增强文化自信。此外,该书还以众多著名人士的翻译实践和思想为案例,进一步凸显课程思政的深度与广度。例如,在介绍翻译策略时,引用唐玄奘“五不翻”原则,阐释其对文化内涵与宗教经典的敬畏;提及严复“信达雅”三字经,探讨其在传播西方思想时对文化适应性的思考;分析鲁迅对翻译的“硬译”与“直译”观点,展现其对文化启蒙与思想解放的追求。同时,书中还融入了冯桂芬等传播马克思主义的翻译实践,以及钱锺书、朱生豪等人的翻译思想和成就,这些案例不仅丰富了教材内容,更使学生在学习翻译技巧的同时,深刻理解翻译在文化交流、思想传播与国家发展中的重要作用,成为该书的一大亮点。

  作为一部新形态教材,该书在数字资源配套和数智赋能翻译教育教学创新方面尚有提升空间。若能增加汉英平行语料库链接、翻译名家讲座视频等多媒体资源,将更符合当代学习者的认知习惯。面对人工智能翻译技术带来的行业变革,该书未能充分体现翻译教学的时代前瞻性。虽然第八章设置了“术语库建设”等新型任务,但对机器翻译润色、人机协同翻译等核心议题缺乏系统讨论。这种技术维度的缺位,使得教材在应对翻译职业智能化转型时略显滞后,期待再版时能够更新。

  (作者系澳门科技大学国际学院学生)

3 上一篇   下一篇 4  
   第01版:一版要闻
   第02版:出版视点
   第03版:中外交流
   第04版:专题
   第05版:专题
   第06版:出版报道/特装书专题
   第07版:出版报道/特装书专题
   第08版:综合
   第09版:中国出版营销周报
   第10版:中国出版营销周报/本期关注
   第11版:中国出版营销周报/明星店员
   第12版:中国出版营销周报/营销金案
   第13版:出版报道
   第14版:资讯
   第15版:业者论坛
   第16版:精品精荐
   第17版:中国阅读周报
   第18版:中国阅读周报/严选好书
   第19版:中国阅读周报/严选好书
   第20版:精品精荐
   第21版:中缝
   第22版:中缝
中华文化认同视域下契丹文学的传承与发展
以思辨之光照亮翻译之路
报告文学的可贵作品
对诗性文化范式的创设与推演
中国出版传媒商报精品精荐20以思辨之光照亮翻译之路 2025-04-04 2 2025年04月04日 星期五