根据尼尔森图书监测机构的预估,英国自助出版市场目前总值为5800万英镑,在整个图书市场中占比5%,其中数字图书占80%,纸质图书仅占20%。而在美国,自助出版市场已达数亿美元。开发这个市场,数字阅读是最大的一块蛋糕。亚马逊近日调整版税政策,此外,在翻译出版领域已成为美国最大的出版公司,在大力推介德法作家作品的同时,对中国文学作品的重视也日益加强。
顺应数字阅读市场 调整版税政策
从7月1日起,亚马逊将根据读者阅读的页数向这些自助出书的作者支付版税。
数字阅读一直是亚马逊的布局重镇,自从开发Kindle电子阅读器并不断更新换代以来,亚马逊在英美电子书市场上稳居龙头地位。紧跟数字阅读市场的快速变化作出调整,是亚马逊一直立于不败之地的原因。今年6月亚马逊调整版税支付方式就是一个顺应市场的果断决策。
亚马逊开发有Kindle Direct Publishing项目,为爱写作的创作者一圆他们的出书梦。此外开发了电子图书馆(Kindle Owners’ Lending Library)和电子书订阅(Kindle Unlimited)项目,为数字阅读的爱好者提供多品种电子书。Prime会员交纳79美元的年费,就可以从KOLL平台的80万种图书中每月借阅一本书。但看完一本归还后才能借阅下一本的政策束缚了用户群。之后亚马逊于2014年7月又推出KU项目,为用户提供每月花费9.99美元从80万种电子书和数万种有声书中每月可下载10本书的服务,这使亚马逊在与Oyster和Scribd抢夺电子书服务市场之争中显示出自己的实力。
虽然这些项目都没有赢得传统出版商的支持(相反美国传统出版商都加入了Oyster和Scribd的电子书订阅项目),但亚马逊借助其自助平台的强大实力,将自助作者的内容资源纳入电子书订阅和借阅的项目中,在KDP Select项目创立的2011年12月,邀请自助作者参与KOLL项目,并向作者支付相应版税。同样KU项目也向自助作者敞开大门。
亚马逊同时设立了KDP Select项目基金,每月拿出一定比例的营业收入投入基金池,用于向KDP Select的自助作者支付版税。2015年上半年亚马逊的版税统计显示,KDP Select的自助作者从KU和KOLL两个项目共获得了超过6000万美元的版税收入,其中美国的自助作者获得的版税收入同比增长一倍。而KU项目更是成了基金池的吸金神器,从KU启动一年来,该基金池中的总金额已达7813.5万美元,预计今年七八两个月的总金额将达1100万美元。这也吸引自助作者每月更新作品,目前95%的作者每月都会发布系列新故事。
但是,越来越多的作者对KU项目心生不满,虽然它为读者提供了阅读更多品种电子书的便利,但按照整部作品借阅量向作者支付版税,却不考虑到作品的长度不同,让不少作者的收入减少。作品销售600多万册的作者Holly Ward,就发现“在加入KU项目后的两个月内,收入减少了75%,作品的借阅量远远超过销售量”。
为此,2015年6月中旬,亚马逊宣布将改变对参与到KU和KOLL两个项目的自助作者的版税支付方式,从7月1日起,将根据读者阅读的页数向这些自助出书的作者支付版税,而不是像以前按照一本书被借阅的次数支付版税。新模式将在英美两国推行。
亚马逊开发了Kindle Edition Normalized Page Count(KENPC)软件,对字体、行高和行距进行整体设置,由此准确追踪读者阅读的页码数量,更合理地向作者支付版税。
在新的付费方式下,作者获得的收入将由作品被阅读量来决定,而不是被借阅次数来决定。如果基金池中有1000万美元,当月读者共阅读了1亿页,那么有一部100页作品的作者,该作品被借阅了1万次,就会分到1000美元。按照这个模式,给作者合理的版税收入。这也是亚马逊面对数字阅读市场做出的重要举措。
领军翻译文学出版
2014年,亚马逊在美国翻译出版了近600种小说和诗歌,已创建并发展出美国最大的文学翻译出版公司。
在成为自助出版市场老大的同时,亚马逊也在开发其他的出版领域。2010年5月亚马逊创立的翻译出版公司AmazonCrossing,就是一个拓展。该公司通过亚马逊书店发行纸本书,同时也提供电子书。根据消费者反馈和亚马逊数据找到值得在全球推广的图书。
2014年,AmazonCrossing公司共推出了44部新的文学译作,这些作品分别译自冰岛、土耳其和韩国。其数量在美国翻译类出版社中居首位。今年亚马逊计划将70部作品翻译成英文出版,200部作品翻译成德文出版,此外还将有十几部作品翻译成法文出版。2014年,亚马逊在美国翻译出版了近600种小说和诗歌,已创建并发展出美国最大的文学翻译出版公司,比2009年的340种增长不少。美国翻译文学的兴起和亚马逊作出的贡献,得到了美国Three Percent出版社编辑查德·帕斯特的肯定。AmazonCrossing公司选名家名作、与著名译者合作,并面向全球市场进行推广销售。
该公司推出的最成功的作品是德国作家奥立佛·波兹什(Oliver Pötzsch)的《刽子手的女儿》(The Hangman’s Daughter,德文版由Ullstein Verlag出版),这部历史悬疑小说最初在德国书店销售时少有关注,想不到在亚马逊德国网店意外热销。2010年该公司推出的“Die Henkerstochter” 系列,也曾通过Kindle网店销售了100多万册。
大力开拓中国市场
亚马逊在中国正尝试和国内优秀的文学出版社建立紧密的合作关系。
亚马逊对中国文学同样有浓厚兴趣,此前曾与多家版代公司和出版社合作,翻译出版过多部中国作品,其中包括2011年林哲的《外婆的古镇》、2013年南派三叔(徐磊)的《绝地勘探》、2014年7月包括贾平凹、陈忠实等作家作品的《陕西作家作品集》、2014年11月蔡骏的《生死河》、今年1月韩寒的《1988:我想和这个世界谈谈》以及今年3月冯唐的《北京 北京》。在今年5月的美国书展上,亚马逊又隆重推出了贾平凹的《高兴》英文版并推向国际市场。今年9月路内的《少年巴比伦》也将推出英文版。
亚马逊数字内容总监杨文胜介绍,挑选作品主要有两方面,一是通过读者反馈和海量销售数据分析,不断了解国外读者的阅读兴趣;二是依据销售热度、作品美誉度和读者口碑,从国内大量的优秀文学作品中,选择那些适合“走出去”的文学作品。
他表示,亚马逊在中国正尝试和国内优秀的文学出版社建立紧密的合作关系,欢迎任何好的合作形式,如出版社将其优秀作品推荐给亚马逊,双方共同协商;或者亚马逊联合出版社共同与作家进行沟通,包括作品的翻译和市场营销的策略与作法等。除了现已成名的作家,亚马逊也欢迎版代公司推荐富有潜力的新锐作家作品。亚马逊目前正与一些出版社积极洽谈一些知名作家和新锐作家的作品,所有这些翻译出版的中国作家作品,都将由AmazonCrossing以纸质版、Kindle电子版出版发行,利用亚马逊覆盖全球市场的网络优势,通过分布在全球各地的14家站点进行销售。他透露,不久的将来,还会有好消息和大家分享。
值得一提的是,洽谈《高兴》一书版权的人民文学出版社对外合作部主任刘乔表示,在与亚马逊版权洽谈的过程中,由于作家本人和出版社的声望以及她的坚持,亚马逊给出了优厚的合同条件,这在以前是从未有过的,也体现出亚马逊对中国市场和出版社的重视。在亚马逊获得中国优秀文学内容资源的同时,中国文学也将借助亚马逊这个平台,进入到更广阔的全球市场。