15:BK中国编客/专栏
上一版3   4下一版  
 
标题导航
 
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
版权经理谈:我看好的合作项目与版权

  □中国出版传媒商报记者 张聪聪 采写/整理

  1. 今年有何参展计划及必办事项?

  2. 是否有较看好的童书版权或者类别?

  3. 今年,国际童书版权市场情况如何?国内图书销售端的情况是否对版权贸易产生影响?

  4. 童书版权贸易有何种趋势?哪些类别的童书是引进来或“走出去”的热门?

  5. 今年,操盘的哪个项目比较有成就感?

  6. 分享一些从事童书版权工作的经验、技巧?

  第11届中国上海国际童书展(以下简称“上海童书展”)11月15日~17日在上海世博展览馆举行。推进中外交流是童书展的重要功能,来自不同出版机构的版权工作者,有何参展任务?他们眼中,国际童书版权市场趋势如何?继上期来自新蕾出版社、乐乐趣的版权经理分享(链接:11月8日,2974期第6版,《版权经理谈:我看好的合作项目与版权》)后,本期我们继续呈现少年儿童出版社、二十一世纪出版社集团、明天出版社版权相关负责人的分享。

  童书版权贸易竞争激烈,绘本领域呈饱和状态

  ■周 周(少年儿童出版社版权经理)

  A1.我每年都会参加上海童书展,并积极组织和参与各项活动,利用这个平台与来自世界各地的国际出版人、代理人、作者、绘者等交流。今年,我不仅协助组委会举办“中外童书出版人交流会”以及“金风车国际青年插画家大赛年鉴发布会”,还组织举办上少社的“《山的后面》俄文版授权签约仪式”等版权相关活动。此外,还会与来自英国、法国、比利时、意大利、加拿大、澳大利亚、日本、韩国、俄罗斯、泰国等国的20余家出版机构及代理人进行版权会谈,争取达成多项版权贸易。

  A2.引进方面,较关注低幼绘本、桥梁书以及儿童文学等,希望通过与日本福音馆、比利时Clavis、意大利Camelozampa、加拿大的Les 400 coups等出版机构的交流,寻找合适的新项目。

  输出方面,我会与俄罗斯Mainstream出版社进行版权交流。该出版社主要从欧洲、日本、韩国、中国等地引进出版青少年文学、漫画、网络文学等,侧重冒险、科幻等题材。从其需求与出版经历出发,我希望重点推荐上少社的优质文学作品,例如冒险类小说“神兽少年团”“贺兰山少年科幻系列”等。此外,我还计划与泰国最大的综合出版商之一Amarin出版社会谈,重点推荐上少社的原创绘本与桥梁书,如“十万个为什么·科学绘本馆”系列、“365夜故事”等。

  A3.当前经济下行的大趋势下,国际童书版权市场不可避免地受到冲击。引进来方面,相较以往,国外出版社在预付版税、版税率等商务条件方面的要求都有提高,增加了引进图书的原始制作成本。“走出去”方面,版权输出较以往更加困难,不少国外出版社受经济、政治等因素影响,对引进中国童书的预算有缩减或取消的趋势,对合作项目的挑选与评估更为慎重和严格。

  目前的市场状况下,国内图书销售端的情况对版权贸易影响非常大。图书的销售情况能够直接反映出版社自身的制作、运营与宣传推广等方面的水平,是国际版权贸易中重要的评估要素之一。

  A4.童书版权贸易竞争激烈,绘本领域逐渐呈现饱和状态。引进来的热门,一是在国外市场中销售较好的畅销童书,二是获得国际上各种重要奖项的童书,三是创作者本身国际影响力较大的作品,四是热门少儿IP改编的出版物。

  “走出去”的热门,一是与目标市场需求较为符合的童书,二是国内市场中销售较好的畅销童书,三是获得国内重要奖项的童书。从类别来看,原创绘本相比儿童文学,因为字数较少图画较多,在翻译、出版、宣传推广等方面的难度较低,更容易走进当地市场。

  A5.今年,我负责的版权输出项目——《小朋友》百年精选作品(4种)繁体中文版(港澳地区)完成签约。2023年6月,我在北京国际图书博览会上结识香港教育图书有限公司相关人员,并于同年香港书展上有了进一步交流。多次沟通中,该公司对于上少社的年度重点出版项目《小朋友》百年精选作品(4种)非常感兴趣。经历了与上百位作者的确权、历时整整1年的慎重评估后,最终能够成功将这套名家名作汇聚而成的精选集介绍更多小读者,这正是版权贸易中成就感的来源。

  A6.引进来方面,一是利用传统线下国际书展,与国外授权方积极沟通交流,建立、维护良好的国际合作关系。二是关注国际上重要奖项与各类文化活动的动态,借此了解国际童书发展趋势。三是从出版社自身产品线以及编辑需求出发,有针对性地寻找引进项目,除出版社官网、邮件往来以外,也可以通过各类新兴社交平台来搜集国际童书信息。四是加强对已引进项目的管理,严格遵守版权合同所规定的义务。

  “走出去”方面,一是在充分了解目标市场读者的阅读需求的前提下,挑选合适产品,提炼出适合目标市场的营销推广热点,制定针对性策略。二是了解目标市场的出版社资源,根据不同出版社的市场定位与出版能力,选择适合的专业出版社以及翻译人才合作。三是通过传统线下国际书展与文化活动,积极维系、拓展与国际出版机构、代理人、专家等的关系,建立合作伙伴关系网。四是加强对已输出项目的跟进,关注国家政策变化,必要时积极寻求各级文化相关部门的帮助与支持。

  版权贸易中,童书品质与创新性受重视

  ■赵秀娟(明天出版社版贸主管)

  A1.明天社近期有多部原创精品图书出版上市。今年上海童书展期间,一项重要任务便是将这些崭新的图书重点推荐给国外客户,其中包括《儒小典——中华优秀传统文化典籍儿童漫读系列》《木拉提爷爷,你去哪儿?》《大美中国3D立体书》等佳作。

  《儒小典——中华优秀传统文化典籍儿童漫读系列》力求打造“两创”儿童阅读新范本,采用当代儿童喜闻乐见的漫画故事创作形式,解读儒家经典章句。由国际绘本大师唐亚明与周翔首次联袂创作的《木拉提爷爷,你去哪儿?》是一本充满新疆地域风情的图画书。《大美中国3D立体书》全系34册,带孩子奔赴山海,一览祖国的大好山河。明天社邀约多家国外出版商在童书展上进行会谈,针对新书项目的合作展开详细的沟通交流。

  A2. 虽然今年国内童书市场相对艰难,但国际童书版权市场依旧保持一定活跃度。“走出去”方面,明天社仍取得较好成绩,版权输出签约率保持较高水平。2024 年1 月~10 月,明天社实现向德国、意大利、加拿大、沙特阿拉伯、韩国、日本、印度尼西亚、泰国输出图书版权26种。同时,实现版权输出的图书当中,有15 种外文版图书顺利出版上市,并赢得当地读者的喜爱和好评。

  A3.当前图书零售市场面临诸多挑战,促使出版商在版权贸易中愈加注重童书的品质与创新性,以此来满足读者多样化的需求。在“走出去”的热门图书类别中,图画书和科普类图书相对更受欢迎。原因有两点:这类图书字数较少,翻译成本相对较低;这类图书更易于跨越不同的文化背景,让读者在阅读过程中减少许多障碍。

  值得一提的是,随着我国综合国力的不断增强,海外读者了解中国国情以及中国文化的热情日益高涨,国外出版商对传统文化类图书的关注与青睐程度不断增强。

  A5.2024 年,明天社的传统文化类图书,“走出去”成绩显著。《儒小典——中华优秀传统文化典籍儿童漫读系列》输出韩文版,《麋鹿回家》输出日文版,《童话山海经》输出印度尼西亚文版,《中国非物质文化遗产图画书大系·本草》输出德文版,《我的山野中国》输出意大利文版。这些“走出去”项目的成就感来源于传统文化类图书的海外传播,为中外文化交流搭建了重要桥梁。通过这些图书,国外读者可以更加深入地了解中国的历史、文化等,增进对中国的认识和了解。同时,也为中国传统文化走向世界提供了重要途径,有助于提升中国文化的国际影响力和软实力。

  A6.版权工作离不开持续性的沟通和跟进。因为版权工作从来不是一蹴而就,无论是在书展上面对面会谈,还是通过网络传送资料,善于跟进国外客户的反馈是版权工作的关键所在。

  “走出去”数量逐年递增,跨界授权合作增多

  ■茂 茂(二十一世纪出版社集团北京出版中心版权经理)

  A1.二十一世纪社一向重视上海童书展这个专业平台。我有两方面参展任务:一是维护引进版权客户,注意跟进已引进图书的续集、同作者新作,确保信息无遗漏、跟进无延迟。积极拓展业务范围,与新客户建立沟通,挖掘具有潜力的新项目;二是推动二十一世纪社原创图书的海外推广。积极向海外客户推荐原创图书,通过精准定位和有效沟通,争取让更多原创图书“走出去”。

  书展最重要的功能之一是创造面对面交流的契机。一方面,我们与客户的日常沟通依赖邮件和线上会议。这种方式虽便捷,但缺乏面对面交流的丰富性和亲切感。书展提供的一年里为数不多的面对面交流就比较珍贵,双方能迅速、高效地沟通业务,偶尔的轻松闲谈有助于拉近彼此关系。

  另一方面,图书作为特殊的文化商品,具有独特的品鉴方式。它需要亲手翻阅、直观感受,才能激发更多思考与见解。听客户讲解图书本身就是一种高质量的文化体验,能够使听众对原本不感兴趣的图书产生新的认识。在向海外客户推荐原创图书时,这一特性同样具有重要意义。

  A2.我近期较关注科普漫画和青少年读物。漫画产品因独特的呈现方式容易获得小读者喜爱,二十一世纪社引进的“科学实验王”系列巧妙融合物理、化学、生物和地理知识,“一书在手,四科我有”。同时,该系列兼顾文字的幽默诙谐,毫不枯燥。基于其出色市场表现,二十一世纪社持续购入其续集产品。明年计划推出为国内读者量身定制的特别版,该创意也得到权利人的支持。

  二十一世纪社在引进青少年读物方面有多年积累,“恩德”“彩乌鸦”“我和小姐姐克拉拉”“晴天有时下猪”等系列均畅销多年,影响和陪伴中国孩子的成长。未来,我们期待能出版更多优质的青少年读物,进一步向上拓展图书所适合的年龄段,以期能在更长的时间里陪伴读者成长。

  A3.今年博洛尼亚童书展,我和几位客户讨论过版权市场情况。客户反映低年龄段(0~3岁)图书销售简体中文版权较困难,甚至有签约后无法出版导致解约的情况。类似情况不只发生在国内,童书纸质书版权市场的低迷是全球范围内普遍存在的现象。

  值得关注的是,美国亚马逊有自己的童书品牌,不仅卖版权也买版权,亚马逊买纸质书版权时会考虑把电子书等相关权利一并购入,有的电子书销量甚至超过纸质书。

  市场的需求状况对市场本身有着决定性作用,国内图书销售端的形势必然会对版权贸易产生影响。例如,低年龄段绘本销量低迷,销售部门同事会提议暂缓购入该类版权;而侦探类读物在市场上流行时,销售同事则会建议增加该类版权的购入量。

  A4.在我看来,童书版权贸易有两个趋势。一是“走出去”数量呈逐年递增态势。多年前“引进来”是主流,就算想“走出去”也是巧妇难为无米之炊。近年来有赖于国家大力支持,各童书出版机构纷纷推出大量原创图书,其中不乏斩获国际大奖的作品,为童书“走出去”奠定基础。二是跨界授权合作增多。以二十一世纪社为例,除常规的原创图书海外版权销售之外,还进行了诸多富有创意的跨界合作。例如举办原创绘本《你看见喜鹊了吗?》插画授权展,以《中华传统文化绘本·中华传统节日》为蓝本制作《中华传统节日》5G全景绘本,以及对《开车出发》进行商品化运作等。

  “引进来”方面,热门集中于几类:一是知名作家作品,作家声誉和影响力使作品备受关注;二是获大奖作品,奖项是作品质量的有力背书;三是套装作品,内容的系统性和完整性具有独特吸引力;四是科普类作品,满足儿童知识探索需求以及父母要求。

  “走出去”方面,热门与否要依据图书内容和目标地区而定。比如,东南亚地区对中国传统文化图书的接受程度相对欧美地区更高,而欧美地区的出版社则更倾向于选择画面细腻精致的图书。

  A5.今年博洛尼亚童书展上,二十一世纪社通过意大利地中海香柏有限公司代理的原创图书《夏天》《噔噔噔》,意大利语版权成功授权给瓦伦蒂娜出版社。两书对二十一世纪社有着不一般的意义。《夏天》是曹文轩与郁蓉强强合作的作品,已售出10种语言版权;《噔噔噔》荣获2023年博洛尼亚最佳童书奖虚构类特别提名奖,这是此奖项成立60年以来,第一部文图作者皆为中国大陆创作者的作品获此荣誉。

  A6.开展原创图书海外授权工作时,可事先对客户偏好加以研究,确保工作有的放矢。我有位欧洲客户,对出版图书的品位有较高要求。今年博洛尼亚童书展,我向他推荐一种原创绘本,他直接回应:“这本书比较适合小孩子阅读,对我而言,缺乏独特性与精致感,我目前不会考虑购买版权。”

  版权工作贯穿于图书策划、出版、营销流程,涉及较多细节工作。要养成勤记录工作内容的习惯,特别是需要等待客户反馈的部分,如报价条件、合同修改、印前送审文件、版税报告等。发出邮件后,务必为自己安排提醒时间,以便后续追踪,否则极有可能出现客户和自己都遗忘的情况,导致后续工作陷入被动局面。

3 上一篇   下一篇 4  
   第01版:一版要闻
   第02版:综合
   第03版:分销新视野
   第04版:广告
   第05版:专题
   第06版:商报·奥示数据
   第07版:商报·奥示数据
   第09版:优案推介
   第10版:阅读推广
   第11版:业者论坛
   第12版:优案推介
   第13版:BK中国编客
   第14版:BK中国编客/特别策划
   第15版:BK中国编客/专栏
   第16版:BK中国编客/案例解读
   第17版:2024中国黄山书会·专刊
   第18版:2024中国黄山书会专刊
   第19版:2024中国黄山书会专刊
   第20版:2024中国黄山书会专刊·广告
   第21版:2024中国黄山书会专刊
   第22版:行情报告
   第23版:精品精荐
   第24版:2024中国黄山书会专刊·广告
   第25版:中缝
   第26版:中缝
版权经理谈:我看好的合作项目与版权
上海童书展将有哪些“热门”书?
2024年进入尾声,产品打造和销售拓展冲刺期,如何发力?
中国出版传媒商报BK中国编客/专栏15版权经理谈:我看好的合作项目与版权 2024-11-15 2 2024年11月15日 星期五