创业初期,着力打造学术出版版图作为一家大学出版社的分支机构,启真馆尤其重视学术类图书的选题策划,以引进经典、高端的学术读物为主,以丛书的形式陆续出版。2009~2011年策划的“启蒙运动系列丛书”,是启真馆花费精力最多的一套书,关于启蒙运动的作品翻译难度非常大,很多是十七、十八世纪的作品,而且当时的作者有哲学、神学、历史学的背景,译者难找,编辑也非常困难。启真馆用了几年的时间将整个启蒙运动时期的作品进行了分类整理,呈现给读者的丛书较为全面地翻译了苏格兰启蒙运动主要人物的代表作或文集,如哈奇森、斯密、休谟、里德、弗格森等人,同时对苏格兰启蒙运动的成就和价值进行分析,包括翻译当代西方学者的研究性作品以及出版一些国内学者对此的研究与心得,主要作品有《文明社会史论》、《论人的行动能力》、《道德哲学体系》、《财富与德性》、《启蒙及其限制》等。之后又陆续策划并出版了“社会经济史译丛”、“当代外国人文学术译丛”、“启真·科学”等学术思想著作。
多面向开拓文化生活、艺术类图书除了学术思想类图书,文化生活、艺术、通识教育等面向的出版也是启真馆努力打造的部分。“等待香港”系列读物(《永远的香港人》、《香港制造》、《我与无线的恩恩怨怨》)、“文化行者”系列(《流动风景》、《全身文化人》)、“书之爱”系列(《古典时期的图书与世界》,《伟大的书》、《藏书之乐》等)和“守书人”系列(《那一张旧书单》、《编辑这种病》、《我在DK的出版岁月》),法国经典戏剧,以及2012年陆续策划出版的“六合丛书”系列等等。
未来,启真馆会在此基础上,将原有选题凝练成三个方向。一个是在“启蒙运动经典译丛”基础上继续拓展西学经典,出版包括西方文艺复兴、19世纪等时期的经典译丛,密尔、边沁等人的作品。;二是在当代学术上侧重人文社科的前沿作品,从现有框架下的“社会经济史译丛”、“当代外国人文学术译丛”继续扩展,我们还将推出文化史译丛、海外中国思想史译丛等,期待能对中国问题有进一步的深入解读;第三个方向是面向市场的文化和学术普及方面的读物。

