27:专刊
上一版3   4下一版  
 
标题导航
 
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
关于翻译问题的几点建言
  ●目前,翻译实质性地构成了中国文学“走出去”亟待突破的瓶颈,虽然国内也设立了翻译基金,但是还有一些地方可以提升。因为翻译不是简单地从一种文字转成另一种文字,特别针对文学作品还会涉及对文学语言、艺术乃至受众群体的把握和理解,目前一些大学在尝试设立儿童文学翻译院,这应该是一种很好的探索。

  ●国内相关管理部门提供了一些翻译资助,这是外部的支持。出版机构还需要在翻译人才遴选方面多下功夫,比如积累一些有国外生活、学习背景的华人,因为翻译在很多时候会涉及本土化的问题。另外,很必要请专业、权威人士对译文进行审核,这也需要制定一个严格的流程,出版社有责任落实到位。

  ●韩国参加国际书展时通常会准备一个儿童文学作品的合集,把儿童文学作家和作品进行精细分类,将其特点、作品章节进行选译,用汉语、英语、日语等几种语言进行推介,免费赠送。在翻译资助方面,韩国在严格筛选的基础上,选择一些指定翻译人员进行重点资助,不仅可以保证翻译质量,还保证翻译人员能有体面的收入。瑞典大使馆每年都组织中国的翻译者进行集中的学习和讨论,在中国培养瑞典语专家,法国大使馆每年也会做类似的工作。这些做法值得借鉴。

3 上一篇   下一篇 4  
   第01版:一版要闻
   第02版:专刊
   第03版:专刊
   第04版:专刊 广告
   第05版:专刊
   第06版:专刊
   第07版:专刊
   第09版:专刊 广告
   第10版:专刊
   第11版:专刊
   第12版:专刊 广告
   第13版:专刊 广告
   第14版:专刊
   第15版:专刊
   第16版:专刊 广告
   第17版:专刊 广告
   第18版:专刊
   第19版:专刊
   第20版:专刊 广告
   第21版:专刊 广告
   第22版:专刊
   第23版:专刊
   第24版:专刊 广告
   第25版:专刊
   第26版:专刊
   第27版:专刊
   第28版:专刊 广告
   第29版:专刊
   第30版:专刊
   第31版:专刊
   第32版:专刊 广告
   第33版:专刊/精品推介
   第34版:专刊/上海书展特别报道
   第35版:专刊/上海书展特别报道
   第36版:专刊/书与人
   第37版:专刊/广告
   第38版:专刊/上海书展特别报道
   第39版:专刊/上海书展特别报道
   第40版:专刊/广告
   第41版:专刊/广告
   第42版:专刊/商报·东方数据
   第43版:专刊商报·东方数据
   第44版:专刊/优案推介
   第45版:专刊/广告
   第46版:专刊/商报·东方数据
   第47版:专刊/商报·东方数据
   第48版:专刊/广告
   第49版:中国图书海外馆藏影响力研究报告特刊
   第50版:中国图书海外馆藏影响力研究报告专刊
   第51版:中国图书海外馆藏影响力研究报告专刊
   第52版:中国图书海外馆藏影响力评估推展专刊
   第53版:中国图书海外馆藏影响力评估推展专刊
   第54版:中国图书海外馆藏影响力评估推展专刊
   第55版:中国图书海外馆藏影响力评估推展专刊
   第56版:中国图书海外馆藏影响力评估推展专刊
   第57版:中国图书海外馆藏影响力评估推展专刊
   第58版:专刊/推展
   第59版:专刊/广告
   第60版:专刊/广告
   第61版:专刊/广告
   第62版:专刊/广告
   第63版:专刊/广告
   第64版:专刊/广告
关于翻译问题的几点建言
少儿出版国际化以“新”求变
中国少儿出版“高峰”效应待催化
创造“参与”机遇:与专业权威圈层互动逐步引领参与标准
思及未来发展:工匠精神优化创作出版?原创精品催生“高峰”效应
中国图书商报专刊27关于翻译问题的几点建言 2016-08-23 2 2016年08月23日 星期二